First Iranian national anthem
Salamati-ye Shah (Persian: سلامتی شاه, Translation: Health of the Shah) was the first national anthem of Persia (Iran). It was used from the time of Mozzafar al-Din Shah Qajar until 1933, when it was replaced by Sorood-e Shahanshahi Iran, which praised the Pahlavis. The music was composed by Persian military musician Bijan Taraqi who was asked by Kyman Soltanier, The leader of Melal Orchestra of Iran, to write a poem for the old national anthem. This new version of the anthem was performed in October 2005 by Melal Orchestra of Iran.
Some more information about the composition:
This Anthem, so as can you hear it below, is rearranged, recomposed and orchestrated by the Persian composer Siavash Beizai. Only the vocal parts of this hymn are derived from the original by J. B. Lemaire. There are also some harmonic and formal corrections in this piece. The Introduction, the middle part and the closing part are composed by Siavash Beizai too. After the great popularity of this Anthem, it has been increasingly misused by the official Iranian Radio and Television and the Government without any permission of the cocomposer Siavash Beizai.
Lyrics
New lyrics:
Persian |
Transliteration |
Translation |
وطن ای هستی من |
Vatan ey hasti-e man |
Oh homeland, my life |
شور و سرمستی من |
Shûr o sarmastî-e man |
My passion and my joy |
جلوه کن در آسمان |
Jelve kon dar âsemân |
Show your face in the sky |
همچو مهر جاودان |
Hamcho mehr-e jâvdân |
Like the immortal sun |
بشنو سوز سخنم |
Besheno sûz-e sokhanam |
listen to the pain of my words |
که همآواز تو منم |
Ke ham âvaz-e to manam |
I am your companion, singing |
همهی جان و تنم |
Hame-ye jân o tanam |
All my body and soul |
وطنم وطنم وطنم وطنم |
Vatanam Vatanam Vatanam Vatanam |
My homeland, my homeland, my homeland, my homeland |
بشنو سوز سخنم |
Besheno sûz-e sokhanam |
Listen to the pain of my words |
که نواگر این چمنم |
Ke navagar-e în chamanam |
I am the nightingale of this garden |
همهی جان و تنم |
Hame-ye jân o tanam |
All my body and soul |
وطنم وطنم وطنم وطنم |
Vatanam Vatanam Vatanam Vatanam |
My homeland, my homeland,my homeland, my homeland |
همه با یک نام و نشان |
Hame bâ yek nâm o neshân |
All with one name and symbol |
به تفاوت هر رنگ و زبان |
Be tafâvot-e har rang o zabân |
With different colors and languages |
همه با یک نام و نشان |
Hame bâ yek nâm o neshân |
All with one name and symbol |
به تفاوت هر رنگ و زبان |
Be tafâvot-e har rang o zabân |
With different colors and languages |
همه شاد و خوش و نغمهزنان |
Hame shâd o khosh o naghme zanân |
All cheerful, happy and singing |
ز صلابت ایران جوان |
Ze salâbat-e Irân-e javân |
Because of the strength of young Iran |
ز صلابت ایران جوان |
Ze salâbat-e Irân-e javân |
Because of the strength of young Iran |
ز صلابت ایران جوان |
Ze salâbat-e Irân-e javân |
Because of the strength of young Iran |
External links
|
|
Emblems |
|
|
|
Anthems |
|
|
Cultural |
|
|
Related |
|
|
Category
|
|